2018-12-25 点击:

作者:孙亚男
  【摘要】汉语国际教育专业是一门侧重实践能力培养的新兴专业。因此,该专业下设置的中国现当代文学课程也应改变传统的教学模式,应在教学内容、教学方法和教材使用上进行改革,改变以往注重理论知识传授的教学模式,建构新的以培养学生实践能力和综合素质的教学模式,以更好地为实现汉语国际教育专业的人才培养目标服务。
  【关键词】实践能力 教学内容 教学方法 教材使用
  【中图分类号】G642.0 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2018)32-0005-02
  中国现当代文学不仅是中文系汉语言文学专业中的重要课程,也是新兴专业汉语国际教育中的重要课程。在汉语言文学专业中,中国现当代文学的教学注重理论知识的讲授,学生不仅要了解这一时期的重要作家和作品,还要清晰而准确地把握这一时期的文学史、文学思潮、史料背景等多方面内容。然而,作为一门新兴的专业,汉语国际教育相对于传统汉语言文学专业来说是一门更加注重实践应用的专业。所以,汉语国际教育专业下的中国现当代文学课程的教学,也应该更突出实践应用性。经过调查研究笔者发现,目前众多高校汉语国际教育专业中的中国现当代文学教学都存在问题,因此,汉语国际教育专业中的中国现当代文学的教学从教学内容、教学方法和教学使用三方面都应进行更为合理的改革,试图将理论知识型教学转变为实践应用型教学,以适应汉语国际教育专业的人才培养目标。
  一、汉语国际教育中国现当代文学课程特点和教学目标
  汉语国际教育专业是在经济全球化背景下于上世纪80年代兴起的一个新兴专业。其培养的是能够从事汉语国际教育的教师,经过专业的学习与训练,该专业的学生应具备三方面的能力:汉语教学能力,即为外国人讲授汉语的能力;传播中华优秀传统文化的能力和跨文化交际的能力。因此汉语国际教育专业的主干课程包括三类:语言课、文学课和教法课。中国现当代文学是文学课程中的重要课程。然而,目前众多高校中汉语国际教育专业的中国现当代文学教学依然借用着中文系汉语言文学专业课程的教学方法,延续着文学史、文学思潮、史料背景、作家作品几方面相结合的教学模式,以教师讲课、学生做笔记为主要教学方法,重复着“传授文学史——记忆文学史——还原文学史”①的机械、枯燥的过程。而汉语国际教育专业培养的学生将来要面对的是外国留学生,他们所掌握的知识必须要契合外国留学生学习中文的需要,以更好地完成教学实践。外国留学生学习中文的重要目标有两方面,一是学习汉语语言,二是学习、感受中国文化。所以,外国留学生的文学课,不仅要学习相关的文学常识、了解作家作品,更重要的学习目标便是通过对文学文本的学习增强汉语语言的学习、感受汉语美感并深入了解中国文化。李春雨教授在《文学教材编写与汉语国际教育》②一文中提到:“带领学生阅读、赏析中国文学经典、不仅可以调动他们学习中文的积极性和主动性,还有利于他们在更高层次上理解中国人的生活、性格、情感方式以及在奔向未来的过程中的内心世界,进而感受到中国文学与文化的独特魅力,理解中国的国家形象和民族特质。”所以汉语国际教育专业的文学课教学要更加突出语言和文化的内容,以为该专业学生的未来教学实践服务。
  因此,汉语国际教育中的中国现当代文学的教学目标与汉语言文学专业下的中國现当代文学的教学目标是有所区别的,应弱化文学史知识的理论学习,使学生感受到现代汉语语言美感、准确把握中国传统文化内涵和民族精神、广泛了解现当代优秀作家作品、提高学生文本细读能力等。总之,汉语国际教育专业下的中国现当代文学教学要弱化理论知识学习,强调实践应用性。
  二、汉语国际教育中国现当代文学教学现状分析
  根据笔者的调查研究,目前,汉语国际教育专业中的中国现当代文学教学大体上依然延续着汉语言文学中文学课的传统教学模式,教学现状与存在的问题如下:
  1.教学内容及重点偏重理论学习,文本细读缺失。
  这使学生只知文学史而不知“文学”,只知道作品而不阅读文本。大部分高校汉语国际教育专业中的中国现当代文学专业教学内容依然分为文学史梳理、重要作家简介、代表作品分析三大部分。而教学重点是文学史梳理,作家介绍,在讲解这两部分的过程中穿插介绍重要的、代表性的作品。而在文学史梳理中,侧重讲解的是文学史大框架、整体发展脉络;文学思潮的发生与发展。这一部分内容就要占去大部分课时。在梳理文学史的过程中,结合时代背景介绍作家及其创作概况,如再有时间才会介绍作品,对作品的介绍也仅限于其主题内容、主旨思想和文学史意义等,基本上没有课时进行细致的文本细读。这样的教学内容和教学重点有利于学生对特定时期文学的发展脉络有较为清晰的认识,但是不良的后果便是学生会流于识记文学常识,而忽略真正的文本阅读。学生往往会为了应付考试背诵文学常识、作家风格等知识点,但是却读不了几部文学作品,文本细读更是无暇顾及。这样的教学模式对于汉语国际教育专业的学生来说并不适用。
  2.教学方法未着重培养学生的应用实践能力。
  目前该课程的教学基本是延续着汉语言文学专业的传统的教学方法——教师在讲台上讲,学生在下面记笔记,课下学生背诵文学史知识以应对考试。由于教师教学方法的单一,学生的学习方法也就变得机械而单一——记笔记、看教材、背知识点。汉语国际教育专业毕业的学生将来要走上讲台,为来华外籍人士讲授汉语及中国文学、文化等,除了具备本专业的理论知识外,更要具备较强的语言组织能力、口头表达能力、分析问题能力等。所以在该专业的任何一门课程中,都要注重培养本专业学生的以上几项能力,于是,教师在教学当中就要变换多种教学方法与教学手段,不断激发学生的各项潜能,将现当代文学课程的意义真正激发出来。
  3.没有与汉语国际教育专业特色相结合的教材。
  最后,目前汉语国际教育专业下的文学课程基本上没有专属的教材,大部分学校使用的都是汉语言文学专业使用的经典教材,中国现当代文学课程的教材也是如此。如现代文学教材基本上还是使用钱理群、温儒敏的《中国现代文学三十年》或朱栋霖的《中国现代文学史(上)》;而当代文学使用的是无非是洪子成的《中国当代文学》、陈思和的《中国当代文学史教程》或朱栋霖的《中国现代文学史(下)》。这几部教材都是现当代文学学科中最经典的教材。但是问题也就在于此,这些教材都是适用于传统汉语言文学专业或是研究生阶段的现当代文学专业的教材,是不是同样适用于新兴的汉语国际教育专业呢?既然汉语国际教育专业有专属的专业特色,那么是不是该专业下开设的课程的教材也应当具备自己专业的特色呢?这是一个十分值得探讨的问题。