2019-04-01 点击:

作者:马兰慧 范丽
  【摘要】“产出导向法”是文秋芳教授创建的旨在改进中国大学英语教学效果的外语教学理论,笔者尝试将这一教学理论应用于实践。本文展示了基于这一理论的教学设计和教学过程,课后还对学生进行访谈,对教学效果进行反思。
  【关键词】产出导向法 大学英语 中国传统文化 翻译教学
  【课题】本文是“产出导向法在大学英语教学中的应用”的阶段性成果(项目编号:JY201721)。
  【中图分类号】H319.3 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2019)02-0114-02
  1.引言
  大学英语课程的重要任务之一是进行跨文化教育。通过学习和使用英语,可以直接了解国外前沿的科技发展、管理经验和思想理念,学习和了解世界优秀的文化和文明,同时也有助于增强国家语言实力,有效传播中华文化。大学英语教学的目标体现在以下几个方面: 其一,进行跨文化教育。“跨文化”应该是双向的,既有输入也有输出,且两者要均衡。大学英语课堂中融入中国优秀传统文化,也就是要让学生知道母语文化的英语表达。其二,注重人的综合素质培养和全面发展。这是英语人文性的核心,也是“弘扬人的价值,注重人的综合素质培养和全面发展”的核心。其三,有效传播中华文化,提升国家软实力。而“有效传播中华文化”的前提是学生应当具备母语文化的英语表达能力。
  2.产出导向法
  “产出导向法”是文秋芳教授提出的针对我国成人外语学习的教学理论,其前身是“输出驱动假设”(文秋芳,2013) 和“输出驱动-输入促成假设”(文秋芳,2014)。作为“本土化”的外语教学理论,产出导向法汲取了二语习得理论的研究成果,以“输出假说”(Swain,1985)和语言学习的社会文化视角(Lantolf,2000)为理论基础,提倡“学用一体”的教学理念,将产出活动作为驱动手段(output-driven)和教学目标,将输入活动作为促成手段( inputenabled)。就教学目标而言,它既以输出为起点,驱动学生的学习热情,又以输出为目标,学以致用; 就教学方法而言,它强调产出活动在语言学习中的作用,并将输出与输入对接,为提高大学英语课堂教学的效率提出了新的教学思路。
  产出导向法有三个核心环节(文秋芳,2015):一是“驱动”环节(motivating),教师设计合适的交际场景和“具有潜在交际价值”的任务(文秋芳,2014: 7),激发学生完成任务的热情,增强学习的动力; 二是“促成”环节(enabling),教师提供必要的输入材料,引导学生通过对听和读材料的选择和加工,获取完成任务所需的语言、内容、语篇结构等信息,促成产出任务的完成; 三是“评价”环节(assessing),即学生完成基本的产出任务或类似的新任务,教师做出即时评价和补救性教学。这三个核心环节是笔者教学设计和实践的基础。
  3.课堂教学设计与尝试
  笔者以产出导向法理论体系为指导,选择所用的大学英语课本《新应用大学英语-3》中的课后练习汉译英中的中国文化的段落翻译。
  3.1教学目标的设定
  接触到产出导向法后,笔者认为受益最大的一点就是具有了设定教学目标的意识。产出导向法指出,教学目标分为两类:交际目标和语言目标,笔者为本单元设置了两个交际目标:
  (1)了解中过传统文化渊源,传统节日伴随的各种习俗的演变。
  (2)能用英语将中国传统文化,传统节日的专用名词和句式表达出来。笔者就本节课设计了大约15个有关中国传统节日的专用名词,5个短语及修辞手法。
  3.2产出任务的设定
  设定这一产出任务,笔者考虑了任务的难度、交际价值和教学价值三个因素。由于非英语专业的应用型大学学生英语基础普遍较差,要求学生能够基本解读原文并翻译出即可,对标点符号和较小语法错误和拼写错误,不做严格要求。能够对基本的中国传统文化进行翻译,本身教育有交际价值。近些年四、六级开始非常重视中国传统名文化及中国基本国情的翻译,所以本课具有教学价值。
  3.3教学活动设计与尝试
  课堂教学设计按照产出导向法提出的驱动、促成、评价三个环节展开。
  (1)驱动环节。在驱动环节,教师呈现交际场景、挑战学生的语言产出能力、说明教学目标和产出任务,目的是激发学生产出的欲望,驱动学习。首先教师提问学生知道中国有哪些节日,接下来播放有关全国各地庆祝端午节的不同风俗习惯。并设定一个场景,如果让其做导游给一批外国游客介绍中国的传统节日,让学生进行分组讨论,自己会介绍哪个节日,如何介绍?学生完成任务之后,让每组一个代表分享他的介绍内容,发现学生,只是表面上用简单的语言,进行描述,对最核心的内容尽量避免说,因为自己不知道如何表达。分享完之后教师将本单元的任务展示出来,将一段有关端午赛龙舟的介绍进行翻译。
  (2)促成环节。促成环节是产出导向法的核心环节,也是实现学用一体的重要环节。在这一环节,教师不再是教教材,而需要根据产出任务的需要,引导学生进行选择性学习,为学生搭建脚手架,帮助其获取与产出任务相关的知识。对学生进行完任务分配之后,学生觉得有挑战性的是一些专业术语的翻译,其次是对篇章结构的内在逻辑意义的分析,尽最大努力翻译成目的语英语的表达习惯,在这一环节,教师先进性系统归纳,提问学生是否知道相关术语的表达,学生进行完提问后,将学生确实不会的专业术语进行集中展示,这样学生就能加深对此专业术语的深刻印象。
  (3)评价环节。评价环节的主要目的是了解学生的学习效果,发现问题,并为以后的教学设计提供参考。教师将每个小组的一名代表的译文展示到黑板上,先让学生进行点评,哪些地方翻译得较好,哪些句型不错,如何在原有的基础上进行修改,然后再对原译者进行当堂采访,当时翻译的时候是什么样的思路,遇到了哪些困难。在以后的中国传统文化的翻译中,平时如何准备,如何做。
  4.结束语
  笔者的课堂设计还有很多需要改进的地方,但作为任课教师,笔者真切感受到这一教学方法给自己的课堂带来的改善:教学目标更加明确、课堂活动更加丰富、课堂气氛更加活跃。这次教学尝试后,笔者与学生进行了交谈,学生表示虽然花费了很多时间,但是对知识的掌握很深刻很牢固,参与讨论查资料的过程,使得翻译过程更生动有趣,90%的同学喜欢这种方式。因此,产出导向法可以作为一种新的教学方法尝试,进行读写结合教学,改善课堂教学效果。
  参考文献:
  [1]教育部高等教育司.大学英语课程教学要求[Z].北京: 高等教育出版社.2007
  [2]王初明.内容要创造,语言要模仿——有效外语教学和学习的基本思路[J]. 外语界,2014(2): 42-48.
  [3]文秋芳.输出驱动假设与英语专业技能课程改革[J].外语界,2008(2):2-9.
  [4]文秋芳.輸出驱动假设在大学英语教学中的应用: 思考与建议[J].外语界,2013(6):14-22.
  [5]文秋芳.构建“产出导向法”理论体系[J].外语教学与研究,2015(4):387-398.