摘 要:语言反应文化,文化决定语言,由于汉英两个民族地理位置不同,社会风俗,文化背景的不同,这就造成了中西方人的思维方式的不同。我们知道,动物词汇在汉英两种语言中出现的频率都很高,人们常会以熟悉的动物为喻体,借助动物的典型特征来认识和描述人或其他事物的特征。
在教学实践中,我们知道,要想学好一种语言,仅仅掌握一些基本的词汇,造些简单的句子是远远不够的。要想和别的民族的朋友进行深入的沟通和交流,我们需要学习词汇表面意思下的隐含意义,这就需要我们以文化作为根基。本文将对中英文中的一些典型的动物词汇进行对比,以便我们更多的了解中西方文化的差异,更好的进行对外汉语教学。
关键词:汉英文化差异;动物词汇;对外汉语教学
中西方不同的文化底蕴决定了人们的思维模式、表达方法的迥异。随着地理环境,生活习俗,宗教信仰的不同,这种差异表现的越来越明显。
中国自古就是一个农业大国。人们了解和熟悉陆地生活的农业耕作。因此汉语中以陆地动物来做比喻的词汇很多。例如;牛。他笨的跟个牛似的。而英国是一个岛国,它的地理环境和历史背景,决定了其文化中具有鲜明的海洋文化,所以英语中,用海洋动物作比喻的词汇甚多。例如:a big fish---大人物 a dull fish—
迟钝汉 a pool fish---倒霉的人 a cool fish---无耻之徒 a cold fish---冷漠的人
A loose fish(一个生活放荡的女人).。[1.]在进行对外汉语教学中,教师讲到鱼---fish这个词时,应该顺带的介绍一下和鱼--fish有关的词。
1 同一种动物,比喻意义相同或相似
1.1 狼/wolf
汉语中“狼”通常表示“凶残,贪婪,饥饿”等意。这一点在很多和“狼”有关的汉语词汇中可以看出来。如:“狼子野心”,“狼心狗肺”,“狼吞虎咽”。英语中wolf表示相同的意思如:as cruel as wolf , as greedy as a wolf; a wolf in sleep’s clothing (指表面友好但实际是敌人的人,有“披着羊皮的狼”之意)。 Wolf down one’s food.(狼吞虎咽)”,并且汉英文化均将好色的男人比喻“色狼”---sex wolf.
1.2 狐狸/fox
在汉语中,“狐狸”一词一般表示“狡猾” 、“诡诈多端”,“多疑”之意。和这一意思相近的词或成语有“狐疑”,“狐假虎威”,“兔死狐悲”。
我们通常用“老狐狸”这个词比喻人的狡猾。谚语有:“狐狸说教,意在偷鸡”, “狐狸尾巴露出来了” 。而英语中也用Fox 表示狡猾的人和物。
如:1. sly as a fox 2.as cunning as a fox 3.an old fox
to play the fox 5. A fox in a lamb’s skin
1.3 绵羊/sheep
绵羊在中国人看来是驯服,善良,温顺,任人宰割的动物。汉语中,羊古同祥子,甲骨之中“吉祥”多作“吉羊”寓“吉祥”。 羊在中国人的心中有吉祥,温顺,文雅,平和的美质,它是五谷丰登,人畜两旺,国泰民安的象征。人们用“遍地是牛羊”比喻好日子。以“三羊开泰”祝贺新年,因此羊也富有吉祥,平安的意义。
在西方宗教文化中,《圣经---马太福音》中耶稣自称为牧羊人,众人都是管教的羔羊,人们献祭必须是新鲜的羔羊。
2 同一种动物比喻意义不同或不相似
2.1 龙/dragon
在中国的传统文化中“龙”有着自己独特的意义。龙代表着天---至高无上的皇权。古代的中国皇帝自称为“真龙天子”。皇帝穿的衣服被称为“龙衮”或“龙卷”皇帝所乘之舟为“龙舟”,皇帝的子孙后代被喻为“龙子龙孙”。另外,龙也比喻英雄才俊。 《三国志诸葛亮传》有云:“诸葛孔明者,卧龙也”,此后,“卧龙”就用来比喻才华出众之人。龙字含有“吉祥如意”的文化语义。如同中国传统的吉祥图案“龙凤呈祥”,“双龙戏珠”。
在西方文化中,龙是邪恶的象征,这与西方的宗教文化有关。《圣经》上把dragon看做为与上帝作对的对象。恶魔撒旦被称为“the great dragon”.在中世纪,龙通常是“罪恶”的意思,代表着异教徒。在现代英语中,dragon有“凶暴之徒”,“严厉透顶的人或凶恶严格的监护人”等,我们形容一个女人蛮横,不讲道理,我们可以说“dragon lady”。
2.2 猫头鹰/owl
在中国,一提起猫头鹰,人们就会联想到不祥之事。它长相古怪,两眼又大又圆,炯炯发光,使人感到惊恐。两耳直立,好像神话中的双角妖怪,使得古人多用“ 鸱目虎吻”来形容凶暴之貌。猫头鹰常常在夜间活动,并且叫声像鬼魂一样阴森凄凉,使人听了感到恐怖。因此,古时称它为“恶声鸟”。
人们用“夜猫子(猫头鹰)进屋”预兆厄运的到来,但在西方文化中,猫头鹰象征着智慧和博学,有习语as wise as an owl.在日本,猫头鹰被称为福鸟,还成为长野东奥会的吉祥物,代表着吉祥和幸福。
2.3 狗/dog
在日常生活中,狗做为人类最忠实的伙伴,总伴随在主人身边,甚至在关键的时刻帮助或搭救主人。从古到今,中国人养狗都是为了看家护院。如果狗老了,不中用了,就被杀掉吃肉。因此和狗有关的一些词汇和成语大都含有贬义色彩。例如: 狼心狗肺,狗仗人势,狗改不了吃屎,狗急跳墙,挂羊头卖狗肉。但在西方狗是被作为家庭成员来养的,西方很多老人退休后不与子女同住,但是很多老人喜欢和自己的爱犬生活。西方文学中对狗的描写大都是褒义色彩的。如:love me, love my day(爱屋及乌) Every dog has his day(凡人都有得意时) He worked like a dog(他工作很卖力) A lucky dog(幸运儿)
3 不同的动物其比喻意义相同或相似
3.1 牛和horse
牛自古是中国的耕地工具,在农业中占有非常重要的位置。说起牛,人们会想到它的勤劳和任劳任怨的品质。鲁迅先生曾用“横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛”来比喻那些为了人民尽心尽力的人民公仆。在汉语中含有“牛”的词语如: 牛(健壮) 牛劲(力大) 老黄牛(任劳任怨) 牛饮,牛一般的胃口(能吃)。
在西方文化中,我们也能找到和牛的比喻意义一样的动物——马。它是勤劳和吃苦耐劳的象征。在英文中与马有关的词: as strong as a horse(健壮)
Horse power(力大) work like a horse(温顺,肯干) eat like a horse (能吃)。
3.2 老虎/ lion
在中国,老虎是百兽之王,它的形象勇猛,威武。 和老虎有关的短语和词汇如:“ 狐假虎威”, “如虎添翼” “虎穴” “龙腾虎跃”。 对大多数西方人来说,lion 才是百兽之王。英国人甚至用狮子来象征自己的国家。The British lion 即指英国。在英语中有关lion的习语和谚语as brave as a lion(勇猛如狮) a lion in the way(拦路虎) the lion den(龙潭虎穴)。
4 对外汉语教学
对外汉语教学面对的人群多是成年人,他们有很强的推理能力和发散思维。学生会根据自己母语的思维问一些奇怪的问题。在教学中,我们不能只孤立的教授汉字,应该把汉字放到词中去教,因此就会涉及到一些成语,俗语和典故。在进行成语教学时,教师应该把一个汉字(词)的隐含意义,比喻意告诉学生,这个词或成语是怎么来的,有什么样的故事和背景。例如
棒打落水(狗) 有的学生就会问为什么是狗?而不是猪,或鸡呢?这里就涉及到了狗这个词和它有关的成语典故。在前面我们已经描述了狗这个词的比喻意义。在中国文化中,和狗有关的词大都带有贬义色彩。棒打落水狗的意思是:要把已经失败的坏人消灭干净,不让其有死灰复燃的余地。这里狗指的是坏人。而鸡与吉皆音。公鸡打鸣预示着光明的到来,黑暗离去。所以说不能说“棒打落水鸡”而只能说“棒打落水狗”。
当我们教到“落汤鸡”这个词时,,有的留学生就会问这样的问题,为什么是鸡?而不是鸭?落汤鸭呢? 这个词出自明·天然智叟《石头点》第六回:“止子小船身一旺 立勿定 落汤鸡子浴风波”我们要向学生解释这个词的比喻意是指落水或浑身湿透的人。 鸡和鸭这两个词的区别就在于这两种动物的生活习性差异。鸭子会游泳,鸡不会。鸭子的羽毛能防水,雨淋后,一抖就能回复成原样。而鸡的羽毛不能防水,被雨淋后就会粘在一起,不成样子,狼狈不堪。所以我们会用“落汤鸡”这个词形容一个人落魄的样子。
5 结束语
通过以上对比阐述,我们得知,不同的民族都有自己独具特色的民族文化。由于生活的环境不同,宗教信仰不同,因此在事物的认知上会有差异,造成人们的思维方式不同。因此了解英汉文化语义上的不同对对外汉语教学及汉英互译有一定的帮助,更有助于避免或减少在跨文化交流过程中的差异和误解。
参考文献
[1]屈平,石秀珍 《汉英跨文化交际中的英语日常用语》
[2]邢志群. 《国别化:对外汉语教学法——汉英对比分析》
相关推荐
[史步华] 立足于词汇和语法的高三英语第一轮复习策略
[王红艳] 小学英语词汇教学中常用的教学法
[万妍] 英语词汇教学研究综述
[赵彤宇] 词汇学习方法在俄语学习中的应用探讨
[课程教育研究] 网络教学在初中生英语词汇学习中的作用研究
[课程教育研究] 小动物可见光活体成像技术在医学研究生技能教学中的应
[课程教育研究] 高等院校制药工程专业英语词汇教学策略探讨
[课程教育研究] 思维导图在初中英语词汇教学中的应用探究
[课程教育研究] 基于翻转课堂的线上线下混合式课程教学模式在动物生理
[课程教育研究] 基于概念隐喻理论的高中英语词汇教学
[课程教育研究] 借助微课,推动初中英语词汇教学
[课程教育研究] 新形势下大学英语词汇教学改革与实践探究
[课程教育研究] 浅析小学英语高年级词汇教学
[课程教育研究] 浅谈基于词块理论的高中英语词汇教学策略
[课程教育研究] 试析如何在初中英语阅读教学中有效地教学词汇